Alighieri, Dante: Božská komedie, kritika překladu

Nový překlad Komedie z pera Vladimíra Mikeše je již čtvrtým kompletním překladem Komedie do českého jazyka. Poprvé ji přeložil Jaroslav Vrchlický (1879-1882), po něm Karel Vrátný (1930) a Otokar František Babler spolu s Janem Zahradníčkem (1952). S trochou velkorysosti a s přihlédnutím k hendikepu čtyřicetileté devastace české kultury komunisty lze říci, že stejně jako u nejvyspělejších národů i u nás si každá generace znovu Danta přeložila a interpretuje.

[celý text]
 

Diskuze

První Poslední
[celkem 0 záznamů]  Hledat:

Dosud žádný příspěvek, buďte první..
První Poslední



Nový příspěvek
Autor příspěvku:
Příspěvek:
 

Co je to "mujZpravodaj.cz"

Uživatel

Hledat